voces jóvenes en la poesía china

施虹羽,出生于浙江武义,现居海南。海南浙江商会女企业家协会会长,海南省作家协会会员、海口市作家协会副秘书长、海南省青年作家协会副主席。从事于商业经营,自小受江南山水人文影响,于诗歌和散文写作多年,著有诗集《种花台》,散文集《人间真趣》、《陌上花》。   在一杯茶里等你   谷雨时至 我在茶香里等你 以一杯茶的名义 坐看水中的世界 一枚枚新叶 载浮、载沉 如滔滔江河 亦如绵绵山顶 一沉一浮一世界 一幻一念一天堂 上天总是眷顾我 让我用微笑的眼睛 去寻找美丽的风景 我想,如海子一般 给每一条河流 给每一座山峦 都取一个温暖的名字 用至简如素的心境 去周游世界 梦里桃花梦中人 都能一一相见 谷雨至春将逝 你还来不来?   林江合,男,2002年9月出生,海南高中学生。中国诗歌学会会员、海南省作家协会会员、海南省青年作家协会副主席。近百篇诗歌和文章在《诗刊》、《诗歌月刊》、《中国诗人》、《读者》原创版等报刊上发表。诗歌《夜游丽江古城》(外一首)获第八届全国青少年冰心文学大赛金奖;当选《现代青年》2014年年度人物;作品入选《国际汉语诗歌》(2014年卷、2015年卷)和2014、2015、2016年《中国新诗排行榜》。第一本诗集《神秘星空》2014年5月由人民文学出版社出版;第二本诗集《我必须宽容》2018年1月由作家出版社出版。       我必须宽容   我必须宽容 我——必须要宽容! 即使海水激涌的浪花溅射不到峭壁 ——壁上的城堡 城墙将会铭记 用不朽的指尖 […]

poesía contemporánea de china

艾子,著名诗人,本名郑小霞,海南人,毕业于海南师范大学中文系。主要致力于诗歌写作,已出版个人作品集《寻找性别的女人》《异性村庄》《静水深流》《向后飞翔》。作品被收入《中国新诗排行榜》《中国诗年鉴》《国际汉语诗歌》《中国女性诗歌大扫描》《中国70后诗人诗选》等选本。曾获世界华文诗歌优秀奖、2008-2009年度海南文学双年奖之新人奖、海南省十佳青年诗人奖。 海南省作家协会副主席,中国作家协会会员,海南省青年作家协会主席。任职凤凰网海南频道执行总编辑。   三月梨花   我来的时候 她们正好系好舞鞋 及不及配合音乐 便跃上枝头   她们在十里果园中嘻笑、推搡 窸窸窣窣地张望、舒展 手如柔荑,揽一个春天的绣球   她们云髻堆翠、素肤凝脂 使灯下坐禅的少年 胸口温热,意念 随春光消融   蒋浩,著名诗人,1971年3月生于重庆潼南。先后在成都、北京、海南和乌鲁木齐等地做过报刊编辑、记者、图书装帧设计、大学教师等工作。编辑《新诗》丛刊。著有随笔集《恐惧的断片》(百花文艺出版社,2003),诗集《修辞》(上海三联书店,2005)《喜剧》(Paper space,2009)《缘木求鱼》(海南出版社,2010)《唯物》(台湾,2013)《夏天》(飞地书局,2015)《游仙诗•自然史》(华东师范大学出版社,2016)。诗作被译成英、德、法、韩等多种文字。曾获北京文艺网国际华文诗歌奖(2014)等。   实话   实话说,我从没听到过 风中落叶的声音, 仿佛风像空气并不存在。   但我确实听到了风声, 刮在厨房的玻璃上, 像锅铲在锅里翻炒土豆。   快慢转换间, 夹杂着轻微的丝丝油炸声, 那是很细的雨落在楼顶和路面。   但我没有听见雨声, 因为他们是斜斜飘落的, 像风中落叶那样。   […]

poetas chinos en cubapoesía

远岸,著名诗人,中国作家协会会员,《国际汉语诗歌》执行主编,出版诗集《无岸的远航》、《带上我的诗歌去远行》,在《人民文学》《诗刊》等发表作品数百篇,入选《新诗百年诗抄》及多年年度排行榜等数十种诗歌选本。曾获《人民文学》优秀作品奖、《现代青年》最佳诗人奖、第二届华语诗歌春晚百年新诗特别贡献奖(2017年)。   鹰的呼啸   每一次相遇 都在高处 注定与星光一起漂泊   红椰仙子 可可精灵 奋不顾身潜伏其中   像恋爱时的天使 最爱的一种深呼吸   体香极致温软 目光极致诱惑   所有鬼魅的芬芳 赤裸飞荡   欲望之泉喷涌 太阳在杯底艳舞   鹰的呼啸 万里摇撼   寒风中全是翅膀 黑暗里焰火狂笑   一百年 一百五十年……   纳帕谷紫色发鬓的高度 滨海路摩天祥云的高度   极致的高度 刚刚开始   马启代,著名诗人,诗评家,“为良心写作”的倡导者,中国诗歌在线总编,“长河文丛”、《山东诗人》《长河》主编。1985年11月开始发表作品,创办过《东岳诗报》等民刊,出版过《太阳泪》、《杂色黄昏》等诗文集22部,作品入编《中国新诗“新来者”诗选》等各类选本200余部,获得过山东首届刘勰文艺评论专著奖、第三届当代诗歌创作奖、2016首届亚洲诗人奖(韩国)、第四届滴撒诗歌奖等,入编《山东文学通史》。 […]

otros poetas de china que comparten por estos días con los poetas cubanos

Calor de invierno (primera parte)  潇潇,著名诗人、画家,中国诗歌在线总编。1993年主编了中国现代诗编年史丛书《前朦胧诗全集》《朦胧诗全集》《后朦胧诗全集》。出版诗集有:《树下的女人与诗歌》《踮起脚尖的时间》《比忧伤更忧伤》《潇潇的诗》等。作品被翻译成德、英、日、法、韩、越南、波斯、阿拉伯、孟加拉、罗马尼亚语等。其绘画作品参加了“中国当代诗人艺术展”;“中国当代文人书画展”等。长诗《另一个世界的悲歌》被评为九十年代女性文学代表作之一,2018年5月被翻译成英文在英国剑桥《长诗杂志》(Long Pome Magazine)头条全文发表。2008年获“汶川抗震救灾优秀志愿者奖”。曾获多项国内外诗歌大奖,“闻一多诗歌奖”、“百年新诗”特别贡献奖、《诗潮》年度诗歌奖、《北京文学》诗歌奖、中国诗歌网十大好诗第一名、罗马尼亚阿尔盖齐国际文学奖等。潇潇是第一个获得此奖的亚洲人,并被授予罗马尼亚荣誉市民。   寒冷是温暖的一部分 为我的画配诗 我把今生的一部分 一笔一笔藏进了这幅画里   我与谁捉迷藏 来世高高悬挂在轮回的颜色之上   梦朝着时间的反方向漫延 白天成了夜晚的缝隙 疼痛在缝隙中成为爱的一部分   正如情爱习惯于在细节中丢失 在客厅中退场   如果寒冷是温暖的一部分 活着也是死亡的一部分   一瞬间,灵魂在色彩中醒来 一个影子还原成红、黄、蓝   我又把生调和成各种绿 把死抽象成漆黑   grabado en una de mis pinturas Parte […]

poetas cubanos traducidos al idioma mandarín

Los poetas cubanos Alex Pausides y  Yasef Ananda Calderón, invitados a la República Popular China, realizan por estos días lectura de poemas en diferentes ciudades de ese país. 阿莱克斯·鲍希德斯(Alex Pausides)于1950年3月24日出生在古巴东部的皮隆·德·曼萨尼约。古巴著名诗人、出版家:曾任文化月刊El Caimán Barbudo主编,青年作家艺术家协会Hermanos Saíz副主席。现任古巴作家协会和哈瓦那国际诗歌节主席。南方出版家集团创始人。其诗作已译成英、法、意、俄、德、瑞典、捷克、罗马尼亚、葡萄牙、越南、希腊和farsi等国语言。曾获2006年评论奖、俄罗斯作家协会颁发的弗拉基米尔·马雅可夫斯基荣誉奖章(2008)、国家之友经济协会颁发的“萨姆埃尔·菲赫”奖(2009)和罗马尼亚埃米内斯库基金会颁发的米哈伊·埃米内斯库奖章。 作品:《啊,我的爱》(1978)、《我在此唱牧歌》(1978)、《魔术的劣迹》(1990)、《说不出的言语》(1992)、《青年艺术家笔记》(1993)、《人之家》(1995)、《风中的居民》(1995)、《乌托邦赞》(1997)、《从某个幸福之地呼唤》(1998)、《小小的荣誉》(2000)、《俄耳甫斯之歌》(2004)、《黑莓的港湾》(2005)、《天真的扩张》(2007)、《书法》(2009)、《东方艺术》(2016)、《过时的艺术》(2017)等。     风中的居民   秋天的手指轻放在我的床上 风有过缓慢而又聋哑的鸟儿 […]